Eine sehr aufdringliche Übersetzung, die die gesamte Stimmung zerstört: Für mich war das Buch schon auf Seite 8 zerstört: Der Knecht spricht: "Pfüat's Gott". Schrecklich.
Bewertung:
Kommentar von B.K. | 21.09.2020
Die Übersetzung des rauen Slangs ins Bayerische ist tatsächlich missglückt und für die Atmosphäre des großartigen Buchs wenig hilfreich. Ähnliches geschieht ja mit MY FAIR LADY, wenn Eliza berlinert. Insofern sollte man das Buch im Original lesen und die deutsche Fassung allenfalls als Übersetzungshilfe daneben legen.
Produkt bewerten
Kommentar von Dirk F. | 28.04.2017
Eine sehr aufdringliche Übersetzung, die die gesamte Stimmung zerstört: Für mich war das Buch schon auf Seite 8 zerstört: Der Knecht spricht: "Pfüat's Gott". Schrecklich.
Kommentar von B.K. | 21.09.2020
Die Übersetzung des rauen Slangs ins Bayerische ist tatsächlich missglückt und für die Atmosphäre des großartigen Buchs wenig hilfreich. Ähnliches geschieht ja mit MY FAIR LADY, wenn Eliza berlinert. Insofern sollte man das Buch im Original lesen und die deutsche Fassung allenfalls als Übersetzungshilfe daneben legen.