KultKrimis Wartezeit Titel

Belletristik

Jan Seghers

Die Akte Rosenherz

Anna Gavalda

Ein geschenkter Tag

 

Wartezeit. 5, 10, 15 und 20 Minutengeschichten der Weltliteratur

Martin Suter

Der Koch

Friedrich Ani

Totsein verjährt nicht

Kristof Magnusson

Das war ich nicht

Dieter Wellershoff

Der Himmel ist kein Ort

Arno Geiger

Alles über Sally

I. Bachér / R.S. Berner

Das Kind und die Katze

Paulus Hochgatterer

Das Matratzenhaus

Sachbuch

Helmut Schmidt / Fritz Stern

Unser Jahrhundert

Ian Stewart

Professor Stewarts mathematisches Kuriositätenkabinett

Rüdiger Safranski

Schopenhauer und die wilden Jahre der Philosophie

Carlo Bernasconi/Larissa Bertonasco

La cucina verde

Scott Huler

Die Sprache des Windes

Barbara Beuys

Sophie Scholl

Alex Ross

The Rest is Noise

Frank Schirrmacher

Payback

 

Kaffeehaus-Brevier

Claus Leggewie /Harald Welzer

Das Ende der Welt, wie wir sie kannten

Kinder- und Jugendbuch

Peggy Rathmann

Gute Nacht, Gorilla

Chr. Nöstlinger / F. Biermann (Ill.)

Die Sache mit dem Gruselwusel

Carlos Ruiz Zafón

Der dunkle Wächter

James Krüss

Henriette Bimmelbahn und ihre Freunde

Rotraut Susanne Berner

Nacht-Wimmelbuch

W. von Brdow / A. Kuhl (Ill.)

Lola rast und andere schreckliche Geschichten

Kisten Boie / Barbara Scholz (Ill.)

Der kleine Ritter Trenk

John Green

Margos Spuren

Michael Ende

Jim Knopf und Lukas, der Lokomotivführer Jim Knopf und die Wilde 13

Franziska Biermann

Der faule Kater Josef

Musik

Bonga, Wazimbo u.a.

Luso Noir

Max Raabe

Übers Meer

 

Django's Spirit - A Tribute to Django Reinhardt

Mark Knopfler

Get Lucky

Embryo

40

Stacey Kent

Raconte-moi

Johann Sebastian Bach

Magnificat BMV 243

Putumayo Presents:

South Africa

 

Dass nichts bleibt, wie es war!
150 Jahre Arbeiter- und Freiheitslieder, Teil 3

Rebekka Bakken

Morning Hours

 

Funkelnd und opulent

Marcel Proust "Combray"

Marcel Proust"Von Prousts "Combray", diesem völlig in Sprache und Beschreibung gelöste Nichts an Handlung, würde ich gerne endlich eine ungezuckerte Übersetzung erstellen, die den Fin-de-siècle-Firnis wegschlägt, der Prousts Härte und Eckigkeit, aber auch seine ganze Komik verbirgt", formuliert der renommierte Schriftsteller und Übersetzer Michael Kleeberg programmatisch. "Combray", in dem Marcel Proust tief in seine Kindheitserinnerungen auf dem Land eintaucht, ist der erste Teil des 1913 erschienenen ersten Bandes

"Du côté de chez Swann" des fünzehnbändigen Meisterwerkes "A la Recherche du temps perdu", gewissermaßen die wunderschön-melancholische Ouvertüre, in der alle Themen, alle Motive der gesamten Recherche bereits angeschlagen sind.

Michael Kleeberg fördert mit seiner Neuübersetzung
von Combray, Prousts Härte und Komik zu Tage.

"'Du côté de chez Swann' ist vom Verdeutscher übel zugerichtet worden. Es ist ungefähr so, wie wenn Debussy für Mundharmonika arrangiert würde", urteilte Ernst Robert Curtius einst harsch über Rudolf Schottlaenders glücklosen ersten Versuch, Marcel Proust ins Deutsche zu übertragen. Peter Suhrkamp verdanken wir die erste einheitliche deutsche Gesamtausgabe: In den sechziger Jahren übersetzt Eva Rechel-Mertens auf seine Bitte das proustsche Gesamtwerk. Erst die Frankfurter Ausgabe brachte seit 1994 eine von Luzius Keller revidierte Fassung, die die "brauchbare Grundlage" von Rechel-Mertens kritisch, doch respektvoll nutzt.

Kleeberg dagegen hat seinen ganz eigenen Zugang zu Proust gesucht und gefunden. Seine Übersetzung von "Combray", ist sicher nicht die letztgültige Fassung im Deutschen, aber die modernste, "funkelnd und opulent", wie die Kritiker urteilen. So kann man sich denn einfangen lassen von der träumerischen Stimmung, dem vordergründig tiefen Frieden, der über der französischen Provinz liegt, über die extremen Eigenheiten der Tanten und Onkel schmunzeln und vor allem tief in den äußerst geschärften Empfindungsreichtum, dieses unglaubliche Erinnerungsvermögen des Ich-Erzählers eintauchen, der eine versunkene Welt schildert.
"Wer 'Combray' liest", so Kleeberg, "scheint plötzlich sehr viel mehr Augen zu haben, mehr Tastorgane, Schmeckorgane ... Proust, - das sind die Ekstasen der reinen Anschauung."

Text von Stephanie von Selchow

 

Marcel Proust: CombrayMarcel Proust

"Combray"

Aus dem Französischen von Michael Kleeberg
Bedrucktes Leinen, 288 Seiten
€ 17,50 / SFR 27,50

 

Pressestimmen

Michael Kleebergs Proust ist der erste wirkliche deutsche Proust –
wenn dies überhaupt möglich ist.
Die Welt

Zum Autor

Marcel Proust wurde 1871 als ältester Sohn einer großbürgerlichen Familie geboren. Finanziell unabhängig, verkehrte er schon in jungen Jahren in den Salons der Pariser Aristokratie. Nach dem Tod seiner Eltern und der Verschlimmerung seines Asthmaleidens zog er sich völlig vom mondänen Leben zurück. Seine Beobachtungen der französischen Gesellschaft verdichtete er in seinem Hauptwerk Auf der Suche nach der verlorenen Zeit, das nach seinem Tod 1922 Weltruhm erlangte.

Weitere Informationen zum Autor: Marcel-Proust-Gesellschaft

Zum Übersetzer

Michael Kleeberg wurde 1959 in Stuttgart geboren und wuchs in Böblingen und Hamburg auf. Dort studierte er Politische Wissenschaften und visuelle Kommunikation. Nach Aufenthalten in Rom und Amsterdam zog er 1986 nach Paris und leitete dort bis 1994 eine Werbeagentur. Nach einem Aufenthalt im Burgund lebt Michael Kleeberg heute als Autor und Übersetzer in Berlin.

Zum Seitenanfang »
Seite ausdrucken »